LIB/PrimoPianoInternoSette
Fondo Bibliotecario SRNDP
Descrivere questo fondo non è facile. Il rischio, infatti, è di fornire una descrizione non solo incompleta, ma anche poco significativa del fondo la cui eterogeneità trova la propria unità bibliografica nell'Asia e nell'Africa.
In modo particolare, la difficoltà di dare una descrizione del fondo è legata alla sua natura estremamente composita e ricca, sia dal punto di vista cronologico, sia per la varietà delle materie trattate - Storia, Geografia, Letteratura, Diritto, Economia, Arte - sia per la sua varietà linguistica con opere in italiano, francese, inglese, tedesco, cinese, giapponese, arabo e persiano. Anche la tipologia dei volumi è estremamente varia. Tra le opere monografiche spiccano prime edizioni o edizioni rare, prime copie a stampa di 'manhua', dattiloscritti e biografie. Il fondo contiene anche raro materiale periodico, mappe geografiche, rarissimi volumi rilegati a concertina illustrati con stampe litografiche dipinte a mano.
Esaminando nel dettaglio le opere più significative, il fondo ospita:
Alcune tra ‘prime o rare edizioni’:
Die Körperformen In Kunst Und Leben Der Japaner, C.H. Stratz, Verlag von Ferdinand Enke – 1902, in 8° (cm17x26), leg. editoriale color arancio con titolo in nero e in oro, stilizzato ad imitazione dei caratteri ideografici nipponici. 4 tavv. a colori f.t. e 112 illustrazioni in b.n. n.t. tra disegni e fotografie, 2^ edizione (Bella e curiosa monografia sull'anatomia dei corpi maschili e femminili della popolazione giapponese. Carl Heinrich Stratz (Odessa, 1858- Den Haag, 1924), ginecologo e scienziato, propagandò nei propri scritti tesi razziste talora sfocianti nell'antisemitismo) (in lingua tedesca)
English-Chinese Dictionary of the Standard Chinese Spoken Language and Handbook for Translations Hardcover, K.E.G. Stent and G.C. Hemeling, Statistical department of the Inspectorate general of customs, Shangai – 1916 (cm 25); leg. coeva m/pelle con titl e fregi in oro (in lingua Inglese-Cinese).
Raccolta votiva di Tagore Rabindranath, Traduzione di Eduardo Taglialatela, Carabba. Scrittori italiani e stranieri, Lanciano – 1917, in 16°; leg. tela, 1^ edizione italiana.
La caduta di un impero, Emilio Salgari, R. Bemporad & Figlio Editori, Firenze – 1921; leg. brossura ediz. illustrata da Della Valle - illustrato con 10 disegni di A.D’amato.
Siddharta di Hermann Hesse, Traduzione di , Frassinelli Tipografo Editore, Torino – 1951, in 16° (cm 10,5X16,5); leg. editoriale in cartone, 3^ ristampa italiana.
Le livre de Daniel de l'Ancien Testament, trad in Tamahaq da Frances Wakefield, Imprimerie Minerva, Algeri – 1954, 1^ edizione tirata in 500 esemplari (in lingua berbera).
I racconti fantastici di Liao, 2 voll. di 2, Mondadori, Milano – 1957 (cm 17 x 24,5) Stampato su carta india con legatura editoriale in cartone rivestito di seta policroma con disegni. Custodia in plexiglass con autore, titolo e casa editrice stampigliati su ambo i lati.
36 Grazie Giapponesi, Mondadori, Milano – 1959 (cm 26 x 38); apertura a soffietto da ambedue i lati, piatti rivestiti in seta stampata a colori, 68 pagine e 36 illustrazioni a colori del pittore Toshikata Osai su charta comensis e montate su cartoncino. Completo di custodia in cartone illustrata.
Tra le prime o rare edizioni si segnalano 190 titoli appartenenti al fondo della Prof.ssa Maria Pia De Angelis studiosa di Letteratura Africana Anglofona presso l’Università degli Studi di Bologna. Molte delle edizioni del fondo Serendipità-De Angelis non sono presenti in nessuna biblioteca italiana.
Alcuni esempi:
The Story of an African Farm, O. Schreiner, Penguin Book, Londra – 1939; 1^ edizione Penguin (in lingua inglese).
The Fly Whisk and Other Stories from Masailand, S. Gichuru, East African Publishing House –1967, in 12°, leg. editoriale in cartone con sovracoperta, 1^ edizione (in lingua inglese).
Secret Lives, Ngugi wa Thiong'o, Heinemann Educational Books – 1975, leg. brossura, 1^ edizione (in lingua inglese).
Hoseman, M. Nicol, Bloomsbury Publishing PLC, Londra – 1994, leg. brossura (in lingua Inglese).
‘Manhua’: con il termine ‘manhua’ (caricatura), mutuato dal giapponese manga, si designa la vignetta satirico-politica che nasce in Cina con il Movimento del 4 maggio (1917-1919).
砸烂“四人帮”漫画集 Si ren bang La banda dei 4, Shandong Renmin Chubanshe, Shandong – 1977; illustrato con l’inroduzione di Mao Zedong (in lingua cinese). (Esemplare molto raro di manhua in quanto utilizzato dal Partito Comunista Cinese come strumento di propaganda.)
Un ‘Dattiloscritto’
Letteratura araba, It. Pizzi, Hoepli, Milano – 1903 (dattiloscritto orginale non rilegato in lingua italiana).
Tra le ‘biografie’:
La meravigliosa vita di Tzu Hsi Imperatrice della Cina, C. Dragoni, Mondadori, Milano – 1943; il volume include 21 tavole in nero fuori testo.
Alcune opere a stampa del XIX secolo, tra le quali spiccano:
Voyages d'Antenor en Grèce et en Asie, avec des notions sur l'Egypte, 3 vol. di 5 F. Buisson Paris an XII – 1804, in 24° (cm 13,5x8); leg. coeva m/pelle con tit. e fregi in oro su tass. ai ds., tagli spruzz.; traduz. di un manoscritto trovato ad Hercolano di E. F. Lantier, 7^ ediz. rivista ed aumentata; il vol. è ornato da un'inc. all'antip.; lievi fior. e lievi abrasioni ai piatti (in lingua francese).
Le Sahara, H. Schirmer, Hachette, Parigi – 1893; leg coeva, 1^ edizione; il volume contiene 36 tra mappe e incisioni (in lingua francese).
L'80% del fondo è costituito da testi editi nel XX secolo. Un numero cospicuo di volumi è dedicato alle letterature, alle arti e alle lingue dei paesi dell'Asia e dell'Africa.
Tra le opere storiche:
Il crollo della vecchia Cina, C. Costantini, Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, Roma – 1934.
L' Asie du Sud-Est entre deux monde, Tibor Mende, Éd. du Seuil, Parigi – 1954; Trad. dall'ingl. di R. Guyonnét (in lingua Francese).
La democratie nouvelle, Mao Tse-Toung, Editions en Langues Etrangeres, Pechino – 1960 (in lingua Francese).
L'Extreme Orient n'est pas perdu, O. de Habsbourg, Hachette, Parigi – 1962 (in lingua Francese).
Arabian Days, Sheikh Hafiz Wahba, Arthur Barker Limited, Londra –1964; il volume contiene 29 pagine di fotografie in bianco e nero (in lingua Inglese).
A Short History of the Arabs, F. Gabrieli, Hale, Londra – 1965; leg. editoriale in cartone con sovracoperta a colori; 1^ edizione (in lingua Inglese).
La Chine, L. Fessler, Time, New York – 1968 (in lingua Francese).
The History of Modern Iran: An Interpretation, J.M. Upton, Harvard Middle East Monographs, Harvard – 1970 (in lingua Inglese).
Apercu sur la Culture Chinoise,Tchai Pien, Editions en Langues Etrangeres, Pechino – 1975 (in lingua Francese).
The Taiping revolution, Foreign languages press, Pechino – 1976 (in lingua Inglese e Cinese).
Miliciennes des iles, L. Ju-chʻing Li, Editions en Langues Etrangeres, Pechino – 1977.
Pour etre un bon communiste, L. Shaoqi, Editions en langues étrangères, Pechino – 1980.
The Reform of Fiction in Meiji Japan, P.F. Kornicki, Ithaca Press, Londra – 1982 (in lingua Inglese).
Tra le opere di storia dell’arte:
Chinesische Malerei, W. Cohn and M. David, Phaidon Press, Londra – 1948.
L’arte iranica, U. Monneret de Villard, Mondadori, Milano – 1954; in 8°; leg. editoriale in cartone; il volume contiene 87 tavole in nero e 4 a colori.
Kama kala: interpretazione filosofica delle sculture erotiche indù, M.R. Anand, Nagel, Ginevra – 1963.
Tra le opere di linguistica:
Introduction to the Phonology of the Bantu Languages, C. Meinhof and N.J. van Warmelo, Dietrich Reimer / Ernst Vohsen, Berlino – 1932 (in lingua Inglese).
Grammatica della lingua ebraica. Dizionario Ebraico e Caldaico con il lessico dei nomi propri Ebraici del Vecchio Testamento, F. Scerbo, Libreria editrice fiorentina, Firenze – 1912.
Beginners' Dictionary of Chinese-Japanese Characters with Common Abbreviations, Variants and Numerous Compounds, A. Rose-Innes, Harvard University Press – 1942 (in lingua Inglese).
Semplice grammatica della lingua persiana moderna, F. Zannini, Tip. A. Pianezza, Busto Arsizio – 1960.
Tra le opere di letteratura:
L'union merveilleuse de Kim et de Thach: manuscrit en chử-nom précédé d'une introduction, transcription en quoc-ngu' et traduction en francais avec une introduction et des commentaires par P. Midan, Bùi-quang-Nghia (Nghia), J. Testelin, Saigon – 1934 (in lingua chử-nom, quoc-ngu', francese e cinese classico).
In quest: poems of Chou En-lai, traduzione di Nancy T. Lin, Joint Publishing Co., Hongkong – 1979 (in Inglese e Cinese).
Stories from the thirties, Panda Books, Pechino – 1982 (in lingua Inglese).
Materiale periodico
人民日报 Rénmín Rìbào, annate dal 1967 al 1974 (edizione in lingua araba del quotidiano nazionale cinese, destinata alla minoranza Uigura di lingua araba che vive nel nord-ovest della Cina, soprattutto nella regione autonoma dello Xinjiang).
Atlanti e mappe geografiche
Historical atlas of the Muslim peoples, R Roolvink et al., Djambatan, Amsterdam – 1957 (in lingua Inglese).
Atlas of the Arab world and the Middle East, Djambatan, Macmillan, London; St. Martin's Press, New York –1960; con una introduzione di C.F. Beckingham (in lingua inglese).
10 mappe estratte dai voll. 1,3,4,5 dell’opera: Voyage dans l'intérieur de la Chine, et en Tartarie, fait dans les années 1792, 1793 et 1794, George Macartney, Lord; George Leonard Staunton; J Castéra, F. Buisson, Parigi – 1798 (L’ambasceria di Lord Macartney in Cina, 1792-1794, aveva l'obiettivo di facilitare gli scambi tra Gran Bretagna e Cina convincendo l'imperatore Qianlong a costituire una ambasciata inglese permanente a Pechino e a concedere alla Gran Bretagna "una piccola isola fortificata vicino Chusan quale residenza di commercianti britannici, deposito di merci e allestimento di navi ". La missione fallì.)
Rarissimi volumi rilegati a concertina illustrati con stampe litografiche colorate a mano:
Picture Story of Silkworm and Raw Silk, Methodist Student Work Dept, Pechino – c. 1920; leg. a concertina (in lingua Cinese e Inglese).
A Book of Famous and Beautiful Chinese Ladies from all Antiquities, Tʻing-shih Yü, Methodist Student Work Dept, Pechino – 1920; leg. a concertina (in lingua Cinese e Inglese).
Picture Story of Preparing Tea, Methodist Student Work Dept, Pechino – c. 1920; leg. a concertina (in lingua Cinese e Inglese).
Complete Pictures of the Eight Noble Steeds, Methodist Student Work Dept, Pechino – c. 1920; leg. a concertina (in lingua Cinese e Inglese).
Un’ultima considerazione va fatta a margine di questa parziale descrizione del fondo. Come abbiamo già accennato in precedenza il fondo è caratterizzato dall'eterogeneità delle materie trattate e della tipologia delle edizioni. La maggior parte dei titoli non è presente nei cataloghi delle biblioteche della Regione Emilia Romagna e molti titoli non sono presenti nei cataloghi nazionali.